Zum Inhalt

Navigation

Sprachauswahl

Globus - zur Sprachauswahl
Polnische Seiten
Russische Seiten

Allgemeine Geschäftsbedingungen für Übersetzungsaufträge

1. Allgemeines

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für den gesamten Geschäftsverkehr zwischen dem Übersetzungsbüro Merten und unseren Auftraggebern. Die AGB werden vom Auftraggeber durch die Auftragserteilung anerkannt und gelten für die gesamte Dauer der Geschäftsverbindung. Sie gelten also auch für künftige Aufträge.

Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie ausdrücklich anerkannt haben.

2. Mitwirkungspflicht des Auftraggebers

Die zur Erstellung der Übersetzung benötigten Hintergrundinformationen und Unterlagen (dem Auftraggeber bekannte Fachbegriffe in Glossarform, Abkürzungserläuterungen, Abbildungen, Zeichnungen etc.) hat uns der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig zur Verfügung zu stellen.

Der Verwendungszweck der Übersetzung ist bei Auftragserteilung anzugeben. Will der Kunde die Übersetzung veröffentlichen oder zu Werbezwecken verwenden, ohne dass uns der Verwendungszweck mitgeteilt wurde, so haften wir nicht für eventuelle Schäden, die dadurch entstehen, dass der übersetzte Text für den Verwendungszweck ungeeignet ist oder zur Rufschädigung führt.

Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, hat der Auftraggeber uns einen Korrekturabzug zu überlassen, andernfalls übernehmen wir für die richtige Wiedergabe keine Haftung.

Über besondere Ausführungsformen der Übersetzung (z.B. Lieferung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, äußere Form der Übersetzung, etc.) hat der Auftraggeber uns bei Auftragserteilung zu unterrichten.

Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten ergeben, gehen zu Lasten des Auftraggebers.

3. Auftragserteilung

Die Aufträge können schriftlich per Post, per Fax, per E-Mail oder telefonisch erteilt werden. Im Interesse einer möglichst reibungslosen Zusammenarbeit werden auch telefonische oder sonstige formlose Aufträge angenommen. Eventuell sich hieraus ergebende Probleme gehen jedoch zu Lasten des Auftraggebers.

Spätestens mit dem Erstauftrag bzw. der Übersetzungsanfrage hat der Auftraggeber seine Anforderungen möglichst genau zu spezifizieren. Wir haften nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel, die durch eine unklare, unrichtige oder unvollständige Auftragserteilung entstehen.

Der Auftraggeber hat für eine ausreichende Sicherung seiner Daten zu sorgen. Wir haften nicht für Beschädigung bzw. Verlust der vom Auftraggeber an uns übergebenen Materialien.

4. Vergütung und Berechnungsgrundlage

Alle Angebote und Preise sind freibleibend. Alle Preise sind Nettopreise ohne Mehrwertsteuer und verstehen sich in Euro.

Der Umfang der Übersetzung wird anhand der Normzeilenzahl der fertigen Übersetzung ermittelt. Als Normzeile gelten 55 Zeichen incl. Leerzeichen. Angefangene Zeilen unter 30 Anschlägen und Zeilen mit Überlänge werden auf Normzeilen umgerechnet.

Neben dem vereinbarten Honorar haben wir Anspruch auf Erstattung der tatsächlich angefallenen Aufwendungen.

Ist die Höhe des Honorars nicht vereinbart, so ist eine nach Art und Schwierigkeit angemessene und übliche Vergütung geschuldet. Hierbei gelten mindestens die im Gesetz über die Entschädigung von Zeugen und Sachverständigen aufgeführten Sätze als angemessen und üblich.

5. Lieferfristen

Lieferfristen werden nach bestem Wissen und Gewissen dem Auftraggeber angegeben. Sie können immer nur voraussichtliche Termine sein. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die Übersetzung an den Auftraggeber abgeschickt wurde.

Werden Informationen oder Unterlagen vom Auftraggeber nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellt, so behalten wir uns vor, eine angemessene Nachfrist zu verlangen.

Können wir aufgrund höherer Gewalt einen Liefertermin nicht einhalten, so behalten wir uns vor, vom Vertrag zurückzutreten oder vom Auftraggeber eine angemessene Nachfrist zu verlangen. Weitergehende Rechte, insbesondere Schadensersatzansprüche, sind in diesen Fällen ausgeschlossen.

6. Versand

Der Auftraggeber bestimmt den Versandweg. Für eine fehlerhafte Übertragung, Beschädigung oder Verlust der Daten auf dem Versandweg haften wir nicht.

Bei Lieferung von Dateien per E-Mail oder anderer Fernübertragung ist der Auftraggeber für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig.

Bei jeglicher elektronischen Übertragung haften wir nicht für Schäden, die durch Viren entstehen können.

7. Rechnungsstellung, Zahlungsbedingungen

Unser Honorar ist innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsdatum rein netto, unter Ausschluss der Aufrechnung oder Zurückbehaltung, fällig. Bei Überschreitung des Zahlungsziels werden bankübliche Zinsen berechnet.

Wir behalten uns vor, eine Anzahlung oder Ratenzahlung zu verlangen. Bei neuen Kunden behalten wir uns vor, die Lieferung von der vorherigen Zahlung des vollen Honorars abhängig zu machen.

8. Mängelbeseitigung

Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung ausgeführt. Fachausdrücke werden, sofern keine Unterlagen oder besonderen Anweisungen durch den Auftraggeber beigefügt worden sind, in die allgemein übliche, lexikalisch vertretbare bzw. allgemein verständliche Version übersetzt.

Mängel in der Übersetzung, die auf schlecht lesbare, fehlerhafte oder unvollständige Textvorlagen oder auf fehlerhafte oder falsche kundeneigene Terminologie zurückzuführen sind, fallen nicht in den Verantwortungsbereich des Übersetzers.

Die abgelieferten Texte sind vom Auftraggeber unverzüglich zu kontrollieren. Etwaige Reklamationen müssen uns innerhalb von acht Tagen nach Lieferung schriftlich zugegangen sein. Falls in dieser Zeit keine Einwendungen erhoben werden, so gilt die Übersetzung als genehmigt und der Auftraggeber verzichtet auf jegliche weiteren Ansprüche.

Rügt der Auftraggeber einen in der Übersetzung objektiv vorhandenen, nicht unerheblichen Mangel, so ist dieser Mangel so genau wie möglich zu beschreiben, und uns ist zunächst Gelegenheit zur Nachbesserung zu geben. Dies gilt auch für Eilaufträge mit einer sehr kurzen Lieferfrist.

Ist eine Nachbesserung nachweislich erfolglos, so hat der Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung. Weitere Haftung, einschließlich Schadenersatzansprüche wegen Nichterfüllung, wird ausgeschlossen. Eine Rückgriffhaftung bei Schadensersatzansprüchen Dritter ist ausdrücklich ausgeschlossen.

Die Haftung ist auf die Höhe des betreffenden Auftrages beschränkt.

9. Störung, höhere Gewalt

Wir haften nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebs, insbesondere durch höhere Gewalt, z.B. Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere Leitungs- und Übertragungsstörungen, Viren und sonstige von uns nicht zu vertretenden Hindernisse entstehen. In solchen Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Das gleiche gilt, wenn wir aus wichtigem Grund unseren Betrieb für eine bestimmte Zeit ganz oder teilweise einstellen oder einschränken.

10. Berufsgeheimnis

Der Übersetzer verpflichtet sich, die vom Auftraggeber im Zusammenhang mit dem Auftrag überlassenen Informationen und Unterlagen vertraulich zu behandeln.

Bei elektronischer Übermittlung von Texten und Daten sowie etwaiger anderer Kommunikation in elektronischer Form zwischen dem Auftraggeber, uns und möglichen Erfüllungsgehilfen können wir einen absoluten Schutz von Betriebs- und Informationsgeheimnissen und sonstigen vertraulichen Daten und Informationen nicht gewährleisten, da es nicht auszuschließen ist, dass unbefugte Dritte auf elektronischem Wege auf die übermittelten Texte Zugriff nehmen.

11. Eigentumsvorbehalt

Die gelieferte Übersetzung wird erst nach vollständiger Bezahlung Eigentum des Auftraggebers. Bis dahin hat dieser kein Nutzungsrecht.

12. Urheberrecht

Der Übersetzer hat das Urheberrecht an der Übersetzung.

Sollten wir aufgrund einer Übersetzung wegen einer Verletzung des Urheberrechts in Anspruch genommen werden, so ist der Auftraggeber verpflichtet, uns in vollem Umfang von der Haftung freizustellen.

13. Abtretung

Die Abtretung der Rechte aus einem Vertrag durch den Auftraggeber bedarf unserer schriftlichen Zustimmung.

14. Anwendbares Recht und Gerichtsstand

Das Vertragsverhältnis und weitere Geschäftsverbindungen zwischen uns und dem Auftraggeber unterliegen ausschließlich dem deutschen Recht unter Ausschluss des internationalen Kaufrechts.

Gerichtsstand ist Bremen.

Die Wirksamkeit dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen wird durch die Nichtigkeit oder Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt.

© Maria Merten, Bremen 2002 - 2011   -   Übersetzungsbüro für osteuropäische Sprachen